Изучаем иностранный язык
Последние записи

  • Коротко о хорватском языке

    Хорватский язык, как и сербский, относится к группе южнославянских языков, которая в свою очередь входит в состав индоевропейской семьи. Среди всех языков этой группы хорватский язык можно назвать самим, что ни на есть славянским языком. В 19 столетии этот язык на территории Австро-венгрии был своеобразным оружием националистической этнической группы. Их целью было выделение своей нации как отдельного народа среди остальных народов группы. В это время из хорватского языка были удалены почти все заимствованы слова из языков, которые не входили из состав славянских групп. К ним относятся заимствования из венгерского, немецкого, итальянского и других языков. Однако, на сегодняшний день хорватский язык включает довольно много заимствований из других иностранных языков. Когда в 1991 году состоялся распад Югославии, множество слов, которые доныне были в хорватском и сербском языках, нашли новые хорватские значения. На хорватском языке говорят в Хорватии, Сербии, Боснии, Герцеговине, Австрии, Италии, Словакии, Чехии, Словении, Черногории, Румынии и Венгрии. Официальным языком он является в Хорватии, Воеводине, Герцеговине и Боснии. Всего на хорватском языке говорят около 6,2 миллионов человек. Письменность в хорватском языке основана на латинице. Используемый алфавит – "гаевица" – включает вместе с латинской основой, которая состоит из 27 букв, три диграфа. В прежней Югославии сроки "диалект" и "язык" часто имели отличию только в политическом плане. Тек, например, если сравнивать два диалекта хорватского языка – кайкавский и чакавский – то они отличались один от другого сильнее, чем литературные варианты самого хорватского языка и сербского языка. В 1836 году хорватами была принята реформа Вука Караджича, мотивировало такое событие желания хорватов объединиться с сербами. В результате этой реформы хорваты начали использовать штокавский диалект вместо чакавского. Однако они алфавит они использовали латинский, который был своеобразным образцом чешского алфавита. С хорватской стороны внедрением реформы в жизнь занимался Л. Гай. Соглашение о принятии единственной для сербского и хорватского языков литературной формы было принято в Вене в 1850 году. Препятствием к единству языков были разные варианты произношения звука ять, который относился к старославянским звукам. Это отличие отразилось в литературной форме хорватского варианта единственной для двух языков литературной формы. Когда в 20 столетии в города начали переселяться жители сельской местности, в литературной форме языка появились местные и областные диалекты. Да, старая форма языка к тому моменту отставала и в области лексики, и в области синтаксиса. Нужна была новая языковая реформа. И в 1954 году были приняты новые правила, согласно которым подтверждалось единство трех национальных языков: сербского, хорватского и черногорского. Вместе с этим, языковые нормы хорватского языка, в основу которых был положен загребский диалект, и языковые нормы сербского языка, которые строились на белградском диалекте, согласно принятому соглашению входили в состав единственного литературного языка. Этот язык получил название "сербохорватский" или "хорватско-сербский" и оба названия при этом были верными и равноправными. Также было принято и одобрено решение создать современный сербохорватский язык. Было принято и решение, которое касается оригиналов авторских текстов: рекомендовалось не поддавать их тексты, записанные с помощью одного алфавита перезаписи на другой. Составление основного исторического словаря сербского и хорватского языка, который состоит из 21 потому, было начато в 1881 году и закончено в 1959-ом. В состав словаря входит 280 тысяч слов, которые использовались в сербском и хорватском языках, начиная из древних времен и заканчивая серединой 19 столетий. В марте 1967 года в Хорватии была подписана "Декларация о названии и положении хорватского литературного языка". Ее инициаторами были представители хорватской интеллигенции: Т. Ладан, М. Крлежа, Д. Брозович и Г. Катичич. В декларации были выдвинуты требования по признанию равноправия между четырьмя языками, к которым относили кроме сербского и хорватского, еще и словенским с македонским языки, и по правомерности использования хорватского языка на территории Хорватии. Вместе с этим событием, состоялось еще одно: главной организацией культуры Хорватии был провозглашен сербской стороне отказ от последующего участия в работе над "Словарем сербохорватского литературного и народного языка". Результатом "Декларации" была остановка политики объединения языков. За этим последовала так называемая "Хорватская весна", целью которой были мероприятия, направленные на борьбу за большую автономию Хорватии. В 1971 году увидела светло работа, которая называется "Хорватская орфография". Ее авторами были хорватские лингвисты М. Могуш, С. Бабич и Бы. Финка. В руководстве описывались правила грамматики и системы правописания в хорватском языке. Это событие было вызовом югославским властям, в результате книга была запрещена. Каким-то образом ее копия оказалась в Лондоне и была там выдана. На сегодняшний день существует четвертое издание этой книги, которое является стандартом грамматических правил хорватского языка. Сегодня правительство Хорватии проводит политику так называемого пуризма, целью которой является борьба за чистоту хорватского языка, исключение старых заимствованных слов из языка и замена их неологизмами, в основе которых должен лежать славянский корень. Однако на практике получили распространение только те снова образованные слова, которые уживаются в области канцелярии. Вместе с этим существовали неологизмы, основой которых был сербский корень. И вот что интересно, они порой вытесняли слова, которые испокон веков считались хорватскими, особенно это касается слов чакавского и кайкавского диалектов. Да, хорватский язык еще к распаду Югославии имела тенденцию к самостоятельному развитию и потому отличию между двумя языками – сербским и хорватским – естественно существуют, однако между ними есть и сходство, благодаря которому они объединены в одну языковую группу.

    Клуб Носителей Языка


    язык | расход | изучение | цель | смысл